Работа и язык
Изучать иностранный язык можно всю жизнь. Однако свои знания хочется использовать и применять сразу, чем чаще – тем лучше. Волшебно, когда ты изучаешь язык, занимаешься практикой, а тебе еще и деньги за это платят. И здесь совсем необязательно заканчивать педагогический и быть учителем иностранного языка.
Осознав свою потребность в использовании французского языка в профессиональной деятельности, я начала с переводов. Переводы - это бездонная область новой французской лексики. Чего здесь только нет: медицина и нефтедобыча, косметология и парфюмерия, виноделие и высокая мода. Найти работу, связанную с переводческой деятельностью, несложно. Агентств, занимающихся переводами, в Белокаменной предостаточно, да и работа для фрилансера у них всегда есть. Соответственно, у тебя есть заказ – несколько листов французского текста, сроки, оговорена цена. Все прозрачно, понятно и доступно. Здесь для себя я поняла одно: переводы – это здорово и хорошо для тех, кто хочет добавить в свою лексику терминологию различных областей, кому интересно работать с первоисточниками, интересно конкретное направление деятельности и хотелось бы узнать, как развивается та или иная область во Франции, например. Минус заключается в том, что в широком смысле здесь отсутствует возможность разговорной практики.
Западные компании уже давно закрепились на российском рынке, представительства французских компаний - не исключение. В таких компаниях от сотрудника требуется не только профессиональные навыки, но и достойный уровень владения французским языком. Работа в подобных компаниях является вторым способом совместить приятное с полезным: практиковаться во французском языке и получать за это деньги. Здесь все еще гораздо проще, но существует два нюанса: первое – свободное владение французским языком (часто также и техническим, но для человека с интеллектом – нет ничего невозможного); второе – открытая вакансия по Вашей специальности. Если с первым все понятно, то со вторым возможны варианты. Хорошо, когда Ваша специальность, полученная в вузе, совпадает с Вашим желанием работать именно в этой же области, а также совпадает с желанием компании. А что же делать в ином случае?
Факт, что многие из нас с Вами работают совсем в другой сфере, отличной от той, которой учились 5 лет. Хорошо это или плохо, судить каждому из нас. Однако в подобной ситуации нам с Вами гораздо проще перестроиться и научиться чему-то новому, тем самым и на французском говорить, и профессию новую получить.
Другой вариант, когда устраиваешься на уже знакомую тебе позицию, опыт работы по которой у тебя велик. В этом случае на этапе устройства на работу можно озвучить направления для своего дальнейшего развития внутри компании. Например, для менеджера по подбору персонала возможен переход в отдел обучения и стать тренинг-менеджером. Безусловно, здесь необходимы соответствующие навыки, знание продукта, наличие подобной вакансии и т.д. Однако никто не отменял ротацию персонала, карьерный рост и мотивацию. Если Вы, принимая предложение компании, оговариваете свои интересы, то грамотной HR-специалист учтет Ваши мотивы. А Вы тем временем будете уже работать во французской компании, поддерживать и улучшать свои знания французского языка, набираться профессиональной и бизнес лексики и спокойно идти к своей цели.

Комментарии читателей